[Headers trimmed] Newsgroups: alt.revisionism,alt.politics.white-power,alt.politics.nationalism.white,alt.skinheads,alt.conspiracy,triangle.politics Date: Thu, 23 Oct 1997 20:09:29 +0200 (CES) From: Nele Abels-LudwigReply-To: Nele Abels-Ludwig To: Kenneth McVay OBC , Michael Ives Subject: Re: Ashkenazi Jewish racial predation, an exercise in camouflage In-Reply-To: <344EA38E.106@concentric.net> Message-ID: References: <344abace$1$tzpsrr$mr2ice@news2.ibm.net> <344E3308.CC220DBE@ix.netcom.com> <344EA38E.106@concentric.net> On Wed, 22 Oct 1997, Michael Ives wrote: [...] > > > - Heinrich Himmler, Posen, October 1943 [...] > > Thanks. But I was referring to deportation.=20 > Himmler clearly says 'Judenevakuierung', which can only mean the > evacuation, or relocation, of the Jews. The word "Ausrottung", which > can translate (however imperfectly) as "elimination" or indeed > "extermination", here applies clearly to "Das j=FCdische Volk". That is > to say, what Himmler discusses in this passage is the elimination of the > Jewish _Volk_ as a component of German society. =20 *Yawn* Not again. This attempt has been made so often and still it doesn't work. Well, I have to accept that people who don't know a single word German try to lecture people whose mother tongue German is, about terms they do not like. Anyway. The usual tactic for the Himmler-speech above is to take the word "Ausrottung", translate it correctly into the English word "extermination" and then to elaborate on the meaning of "extermination" which the original German word does not have - to move out of the boundaries. This tactic is clumsy but it is attempted again and again nethertheless. This famous passage is from a speech which was given to high SS-officers the October 4th, 1943. What most people, and certainly the "revisionist scholars" do not know is that Himmler held a very similar speech only 2 days later to the Reichs- and Gaufleiter. There he used nearly the same words about the "Ausrottung des juedischen Volkes" - with one remarkable exception: he defined the meaning of "Ausrottung".=20 (The important passage is available at Nizkor ftp under people/h/himmler.heinrich/himmler-ausrotten-de). The reason why it is normally ignored is that it is available only in German. I hereby take the liberty to translate it into English. (Emphasis is mine)=20 Es trat an uns die Frage heran: Wie ist es mit den Frauen und Kindern? - Ich habe mich entschlossen, auch hier eine ganz klare Loesung zu finden. Ich hielt mich naemlich nicht fuer berechtigt, die Maenner auszurotten - SPRICH ALSO UMZUBRINGEN ODER UMBRINGEN=20 ZU LASSEN - und die Raecher in Gestalt der Kinder fuer unsere Soehne und Enkel gross werden zu lassen. Es musste der schwere Entschluss gefasst werden, dieses Volk von der Erde verschwinden=20 zu lassen. We were confronted with the question: what about the women and children? - I have decided to find here too an absolutely clear solution. That means, I considered myself not authorized to exterminate the men - IN OTHER WORDS TO KILL THEM OR TO ORDER=20 THEM TO BE KILLED - and to allow the children to grow up as avengers on our sons and grandchildren. The very difficult=20 decision had to be made to make this people vanish from the earth. Thus we have it in Himmler's own words. "To exterminate" as he used it is too kill people, or to let them be killed. Men, women, children. Everyone is to be killed so that there is no one left. That is the "Endloesung", that is the way to "make this people vanish from the earth." Now they will most probably claim that it is all a forgery... Nele
Home ·
Site Map ·
What's New? ·
Search
Nizkor
© The Nizkor Project, 1991-2012
This site is intended for educational purposes to teach about the Holocaust and
to combat hatred.
Any statements or excerpts found on this site are for educational purposes only.
As part of these educational purposes, Nizkor may
include on this website materials, such as excerpts from the writings of racists and antisemites. Far from approving these writings, Nizkor condemns them and
provides them so that its readers can learn the nature and extent of hate and antisemitic discourse. Nizkor urges the readers of these pages to condemn racist
and hate speech in all of its forms and manifestations.