The Nizkor Project: Remembering the Holocaust (Shoah)

Tribunal Federal de Australia
Sentencias contra Irving


Ambas Decisiones
Procedimiento Injusto [sección 5(1)(a) de la Ley ADJR]

El demandante alegó que las dos decisiones del demandado se basaron en asuntos incluidos en la orden de expulsión de Alemania que el Sr. Irving no había tenido oportunidad de comentar. La cuestión en particular era la sentencia de las autoridades alemanas por la cual consideraban que la presencia del Sr. Irving en la República Federal de Alemania infringe la seguridad pública, el orden público y los intereses de ese país.

El Sr. Bates se refirió a una carta con fecha del 13 de enero de 1994 del demandado dirigida al Sr. Irving en la que se invitaba a éste a responder a ciertas preguntas. Se dijo que siete de esas preguntas invitaban a comentar la expulsión del Sr. Irving de Alemania y que se referían a asuntos que aparecían en la orden de expulsión de Alemania. Sin embargo, se argumentó que al no invitar al Sr. Irving a comentar las alegaciones a la sentencia por la cual se consideraba que infringía la seguridad pública, el orden público y los intereses de Alemania contenidas en la orden de expulsión de Alemania, y  al tomar una decisión basándose en ese punto, se había abierto una brecha en las reglas de la justicia natural.

Insté al Sr. Bates durante la presentación de sus argumentos a confirmar si su cliente se basaba en ciertas pruebas aportadas por el Sr. Irving según las cuales él no recibió una copia de la orden de expulsión de Alemania. Se me dijo que el Sr. Irving se apoyaba en este factor, junto al hecho de que el demandado no le había planteado la afirmación que se contenía en esa orden y que he comentado anteriormente. La prueba [Prueba B] del Sr. Irving sobre esto incluía lo siguiente:

"En cuanto a la orden de expulsión de Alemania emitida contra mi en noviembre de 1993, la primera vez que tuve la oportunidad de leerla se dio cuando mis defensores en esta vista en Australia me enviaron una copia de los anexos añadidos a la declaración de Greenup[??] en agosto de 1994. Aunque se me presentó una orden para abandonar Alemania en 48 horas en noviembre de 1993 (algo que cumplí), me negué a firmar un acuse de recibo de la orden, por lo que fue enviada a mis abogados alemanes y nunca llegué a leerla".
En resumen, las quejas deI Sr. Irving respecto a que el procedimiento no ha sido justo se basan en el hecho (que para los hechos presentes asumiré como real) de que no leyó y no poseía el documento, y decidió no leerlo. En cualquier caso, sus abogados alemanes poseían ese documento en su nombre.

No se dudaba de que el demandante tenía derecho a que él hiciera que el procedimiento fuera justo con respecto a ambas decisiones. El requisito para lograr un procedimiento justo varía según las circunstancias:
Loa contra West (1985) CLR 550, págs. .584-585. En este caso, se enviaron cartas al Sr. Irving el 13 de enero, el 4 de febrero y el 24 de febrero de 1994 invitándole a comentar una serie de asuntos que podían tomarse en consideración al tomar una decisión sobre su solicitud de visado. El Sr. Irving respondió con una declaración jurada del 8 de febrero de 1994, una carta con fecha del 24 de febrero de 1994, una declaración de su abogado canadiense, el Sr. Christie, una declaración del Sr. Fisher, un vídeo de una entrevista con el Dr. Piper, director del Museo de Auschwitz, y una carta adicional de explicación con fecha del 14 de abril de 1994.

Uno de los asuntos que se pedía al Sr. Irving que comentara en la carta del 13 de enero de 1994 era:

"(m) Que la Oficina de Extranjeros de Munich emitió una orden de expulsión contra usted el 9 de noviembre de 1993".
Junto con la carta venían copias de los apartados relevantes de la Ley y las Regulaciones con respecto a los criterios de interés público y el ejercicio del poder del ministro. El Sr. Irving respondió a cada uno de los asuntos referidos en dicha carta con su declaración jurada del 8 de febrero de 1994. La parte de la declaración que trataba de la orden de expulsión de Alemania decía lo siguiente:
"13.  Aviso de Salida Voluntaria- Munich, 9 de noviembre de 1993 (Párrafo m)

13.1 El 9 de noviembre de 1993 el departamento de extranjeros del Consejo de Administración del Distrito de Munich (Kreisverwaltungareferat[??]) emitió una orden que consistía en un aviso de salida voluntaria que me indicaba que saliera del país en 24 horas.

13.2 Lo cumplí inmediatamente, pendiente del recurso que mi abogado alemán había iniciado con una serie de bases legales. Reitero que nunca se me ha notificado una prohibición formal de entrar en Alemania".

En términos de la justicia del procedimiento, en mi opinión, se dijo claramente al Sr. Irving que el ministro tenía intención de considerar las circunstancias de la orden de salida de Alemania al tomar una decisión sobre la solicitud de visado para entrar en Australia. Se le invitó a que comentara los detalles de dicha orden. El hecho de que el Sr. Irving decidiera no obtener una copia de esa orden y enfrentarse a los asuntos señalados en ella, es responsabilidad suya.

Declinó leer el documento cuando se le presentó, y declinó al parecer el obtener una copia de sus abogados en Alemania. No se puede culpar al demandado de las omisiones en la respuesta del Sr. Irving producto de esta actitud. Es más, había pruebas indiscutibles de que el demandado no tenía una copia de la orden de deportación de Alemania en enero de 1994, y en realidad no recibió una copia hasta mediados de abril de 1994. En mi opinión, el demandado no le negó al Sr. Irving un procedimiento justo.


Versión en texto normal de este archivo disponible por ftp.

[ Anterior | Índice | Siguiente[an error occurred while processing this directive]